ДИРЕКТИВА 68/360/ЕЭС СОВЕТА от 15 октября 1968 г. об упразднении ограничений на перемещение и проживание внутри Сообщества работников государств-членов и их семьи

ДИРЕКТИВА 68/360/ЕЭС СОВЕТА
от 15 октября 1968 г.

об упразднении ограничений на перемещение и проживание внутри Сообщества работников государств-членов и их семьи

 

Настоящая Директива принята одновременно с Регламентом «О свободном передвижении работников внутри Сообщества» и базируется на одной с ним основе (ст. 49 Договора о ЕЭС, ныне – ст. 40 Договора о ЕС). Она дополняет положения Регламента в части, касающейся ликвидации административных барьеров въезду, выезду и проживанию граждан государств-членов, которые желают трудиться в других странах ЕС.

Важным достижением Директивы стало радикальное упрощение формальностей, относящихся к пересечению границ между государствами-членами (в том числе отмена виз), и введение для работников-мигрантов особого документа на право проживания, который выдается и продлевается также в упрощенном порядке («вид на жительство гражданина государства-члена ЕЭС»).

Несмотря на свои достоинства, Директива от 15 октября 1968 г. не вполне отвечает современному уровню интеграции в ЕС, особенно, после учреждения в 1992 г. гражданства Союза. По этой причине Комиссия подготовила текст нового законодательного акта, устанавливающего единый и еще более простой порядок реализации союзными гражданами их основного права на свободное передвижение и проживание (ст. 18 Договора о ЕС, ст. 45 Хартии Европейского Союза об основных правах).

Проект директивы «О праве граждан Союза и членов их семьи свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов» в настоящее время проходит обсуждение в Европейском парламенте и Совете Европейского Союза, и уже получил их предварительное одобрение. После принятия этого документа, существующие ныне директивы по вопросам свободного передвижения разных категорий граждан ЕС, в том числе и Директива от 15 октября 1968 г., утратят силу.

По планам Комиссии новое законодательство в данной сфере должно начать действовать с 1 июля 2005 г.

 
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского экономического сообщества и, в частности, его статьей 49,

На основании предложения Комиссии,
С учетом заключения Ассамблеи,
С учетом заключения Экономического и социального комитета,
 

Принимая во внимание, что Регламент (ЕЭС) № 1612/68 Совета от 15 октября 1968 г. закрепил положения, регулирующие свободное передвижение работников внутри Сообщества; что, следовательно, надлежит принять меры по упразднению сохраняющихся ограничений на перемещение и проживание внутри Сообщества, соответствующие правам и возможностям, признанным упомянутым Регламентом за гражданами каждого государства-члена, которые перемещаются в целях осуществления работы по найму, и за членами их семьи;

Принимая во внимание, что правила, действующие по вопросам проживания, должны, насколько возможно, приблизить положение работников других государств-членов и членов их семьи к положению национальных граждан;

Принимая во внимание, что координация специальных мер по отношению к иностранцам в области перемещения и проживания, оправданных по соображениям общественного порядка, общественной безопасности и общественного здравоохранения, служит предметом Директивы Совета от 25 февраля 1964 г., принятой во исполнение параграфа 2 статьи 56 Договора,

 
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
 
 
Статья 1

Согласно условиям, предусмотренным в настоящей Директиве, государства-члены упраздняют ограничения на перемещение и проживание граждан упомянутых государств и членов их семьи, к которым применяется Регламент (ЕЭС) № 1612/68.

 
Статья 2

1. Государства-члены признают за гражданами, указанными в статье 1, право покидать их территорию в целях поступления на работу по найму и ее осуществления на территории другого государства-члена. Это право реализуется на основании простого предъявления действительного удостоверения личности или паспорта. Члены семьи располагают таким же правом, что и работник, от которого они зависят.

2. В соответствии со своим законодательством государства-члены выдают или возобновляют своим гражданам удостоверение личности или паспорт, в которых указывается, в частности, их национальное гражданство.

3. Паспорт должен быть действителен, по меньшей мере, для всех государств-членов и для стран, через которые совершается прямой транзит между ними. Когда паспорт служит единственным документом, на основании которого разрешается выезжать из страны, срок его действия не может быть менее пяти лет.

4. Государства-члены не могут требовать от граждан, указанных в статье 1, никакой выездной визы или возлагать на них эквивалентную обязанность.

 
Статья 3

1. Государства-члены допускают на свою территорию лиц, указанных в статье 1, на основании простого предъявления ими действительного удостоверения личности или паспорта.

2. Не может требоваться никакая въездная виза или возлагаться эквивалентная обязанность, кроме как в отношении членов семьи, которые не обладают национальным гражданством какого-либо из государств-членов. Государства-члены предоставляют этим лицам все возможности для получения виз, которые могут быть им необходимы.

 
Статья 4

1. Государства-члены признают право проживания на своей территории за лицами, указанными в статье 1, которые в состоянии представить документы, перечисленные в параграфе 3.

2. Право проживания удостоверяется выдачей документа под названием «вид на жительство гражданина государства-члена ЕЭС». Этот документ должен содержать указание о том, что он был выдан согласно Регламенту (ЕЭС) № 1612/68 и положениям, принятым государствами-членами во исполнение настоящей Директивы. Формулировка этого указания содержится в приложении к настоящей Директиве.

3. Для выдачи вида на жительство гражданина государства-члена ЕЭС государства-члены могут требовать представления только ниже перечисленных документов:

– от работника:
a) документ, на основании которого он прибыл на их территорию;

b) декларация о найме со стороны работодателя или свидетельство, подтверждающее факт трудовой деятельности;

– от членов семьи:
a) документ, на основании которого они прибыли на территорию;

b) документ, выданный компетентным органом государства происхождения или отправления, подтверждающий их родственную связь;

c) в случаях, указанных в параграфах 1 и 2 статьи 10 Регламента (ЕЭС) № 1612/68, документ, выданный компетентным органом государства происхождения или отправления, удостоверяющий, что они находятся на иждивении работника или что они проживают в этой стране под одной с ним крышей.

4. Когда член семьи не имеет национального гражданства какого-либо государства-члена, ему выдается документ на проживание, обладающий таким же действием, что и документ, выданный работнику, от которого он зависит.

 
Статья 5

Выполнение формальностей, связанных с получением вида на жительства, не может препятствовать незамедлительному приведению в исполнение трудовых договоров, заключенных заявителями.

 
Статья 6
1. Вид на жительство:

a) должен быть действителен для всей территории государства, которое его выдало;

b) должен иметь, как минимум, пятилетний срок действия со дня выдачи и подлежать автоматическому возобновлению.

2. Перерывы в проживании, не превышающие шести последовательных месяцев, а также отсутствия по причине исполнения воинских обязанностей не затрагивают действительности вида на жительство.

3. Когда работник занят трудовой деятельностью в течение срока более трех месяцев, но менее одного года на службе у работодателя принимающего государства или в пользу лица, предоставляющего услуги, принимающее государство-член может выдавать ему временный вид на жительство, срок действия которого ограничен предусмотренной длительностью работы.

При соблюдении положений пункта с) параграфа 1 статьи 8 временный вид на жительство также выдается сезонному работнику, занятому на срок более трех месяцев. Длительность работы должна быть указана в документах, предусмотренных в пункте b) параграфа 3 статьи 4.

 
Статья 7

1. Действительный вид на жительство не может быть изъят у работника лишь по той причине, что он более не занимается трудовой деятельностью, поскольку временно утратил трудоспособность вследствие заболевания или несчастного случая либо оказался не по своей воле в положении безработного, должным образом констатированного компетентным бюро по найму и трудоустройству.

2. При первом возобновлении вида на жительства срок его действия может быть ограничен, как минимум, до двенадцати месяцев в случае, если работник не по своей воле находится в положении безработного в принимающем государстве более двенадцати последовательных месяцев.

 
Статья 8

1. Государства-члены признают право проживания на своей территории без выдачи вида на жительство:

a) за работником, осуществляющим работу по найму с предусмотренной длительностью не свыше трех месяцев. Документ, на основании которого заинтересованное лицо прибыло на территорию, и декларация работодателя, указывающая предусмотренную длительность работы, служат основой для его пребывания; однако декларация работодателя не будет требоваться в случае работников, пользующихся правами из Директивы Совета от 25 февраля 1964 г. «О реализации свободы учреждения и свободного предоставления услуг применительно к деятельности торговых посредников, промышленной и ремесленной деятельности»;

b) за работником, который, имея свое место жительства на территории одного из государств-членов, куда он возвращается, в принципе, каждый день или не реже одного раза в неделю, работает при этом на территории другого государства-члена. Компетентный орган государства, где находится место работы, может снабжать такого работника особым удостоверением, действительным в течение пяти лет и автоматически возобновляемым;

с) за сезонным работником, когда с ним заключен трудовой договор, завизированный компетентным органом государства-члена, на территорию которого он прибывает осуществлять свою деятельность.

2. Во всех случаях, указанных в параграфе 1, компетентные органы принимающего государства могут возлагать на работника обязанность сообщать о своем присутствии на территории.

 
Статья 9

1. Документы на право проживания, которые предоставляются гражданам государства-члена ЕЭС и предусмотрены в настоящей Директиве, выдаются и возобновляются бесплатно либо при условии выплаты суммы, не превышающей пошлин и сборов, взимаемых за выдачу удостоверений личности национальным гражданам.

2. Визы, предусмотренные в параграфе 2 статьи 3 и в пункте с) параграфа 1 статьи 8, являются бесплатными.

3. Государства-члены принимают необходимые меры для максимального упрощения формальностей и процедур получения документов, указанных в параграфе 1.

 
Статья 10

Государства-члены могут отступать от положений настоящей Директивы только по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения.

 
Статья 11

1. Настоящая Директива не затрагивает положений Договора об учреждении Европейского объединения угля и стали относительно работников с официально признанной квалификацией в профессиях угольной и сталелитейной промышленности, а равно положений Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии относительно поступления на работу, требующую квалификации в области ядерной энергетики, также как и положений, принятых во исполнение этих договоров.

2. Тем не менее, настоящая Директива применяется к указанным в параграфе 1 категориям работников, а также к членам их семьи в той мере, в какой их статус не урегулирован в названных договорах или положениях.

 
Статья 12

1. Государства-члены вводят в действие необходимые меры, чтобы привести себя в соответствие с настоящей Директивой в течение девяти месяцев после ее нотификации, и незамедлительно информируют о них Комиссию.

2. Государства-члены уведомляют Комиссию об изменениях, внесенных в законодательные, регламентарные и административные положения, в целях упрощения формальностей и процедур выдачи документов, все еще необходимых для выезда, въезда и проживания работников и членов их семьи.

 
Статья 13

1. Директива Совета от 25 марта 1964 г. «Об упразднении ограничений на перемещение и проживание внутри Сообщества работников государств-членов и их семьи» остается в действии вплоть до исполнения настоящей Директивы государствами-членами.

2. Виды на жительство, выданные согласно упомянутой в параграфе 1 Директиве, которые являются действительными на момент исполнения настоящей Директивы, сохраняют силу вплоть до следующего истечения их срока.

 
Статья 14
Государства-члены являются адресатами настоящей Директивы.
 
Совершено в Люксембурге 15 октября 1968 г.
 
От имени Совета
Председатель
G. SEDATI
ПРИЛОЖЕНИЕ
Формулировка указания, предусмотренного в параграфе 2 статьи 4

«Настоящий вид выдан согласно Регламенту (ЕЭС) № 1612/68 Совета Европейских сообществ от 15 октября 1968 г. и положениям, принятым во исполнение Директивы Совета от 15 октября 1968 г.

В соответствии с положениями указанного Регламента обладатель настоящего вида вправе на тех же условиях, что и работники поступать на работу по найму и осуществлять ее на территории».

Перевод Четверикова А.О.

ДИРЕКТИВА 64/221/ЕЭС СОВЕТА
от 25 февраля 1964 г.

о координации специальных мер по отношению к иностранцам в области перемещения и проживания, оправданных по соображениям общественного порядка, общественной безопасности и общественного здравоохранения

 

Устанавливая свободу передвижения работников внутри Сообщества, Договор о ЕС (ст. 39) предусматривает в то же время, что государства-члены вправе ограничивать ее, когда такие меры оправданы по соображениям общественного порядка, общественной безопасности и общественного здравоохранения. Аналогичные возможности предоставлены национальным властям и в отношении двух других «свобод» внутреннего рынка ЕС: свободы учреждения и свободы предоставления услуг.

Чтобы государства не злоупотребляли указанной оговоркой, в 1964 г. был издан специальный нормативный акт, который уточнил основания и процедуру ее применения: Директива «О координации специальных мер по отношению к иностранцам в области перемещения и проживания, оправданных по соображениям общественного порядка, общественной безопасности и общественного здравоохранения».

Основой для принятия настоящей Директивы послужила статья 56 Договора о ЕЭС (ныне – ст. 46 Договора о ЕС), которая уполномочивает Совет, в настоящее время совместно с Европейским парламентом, издавать директивы по координации «законодательных, регламентарных и административных положений, предусматривающих специальный режим для иностранных граждан и оправданных по соображениям общественного порядка, общественной безопасности и общественного здравоохранения».

В ближайшие годы положения настоящего документа, как и остальных директив ЕС по вопросам свободы перемещения и проживания граждан Союза, будут кодифицированы в едином законодательном акте: директиве Европейского парламента и Совета «О праве граждан Союза и членов их семьи свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов».

 
 
 
 
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СООБЩЕСТВА,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского экономического сообщества и, в частности, параграфом 2 его статьи 56,

Руководствуясь Регламентом № 15 Совета от 16 августа 1961 г.
«О начальных мерах по реализации свободного передвижения работников внутри Сообщества» и, в частности, его статьей 47,

Руководствуясь Директивой Совета от 16 августа 1961 г. «По вопросам административных процедур и практики в отношении въезда работников государства-члена, а также их семьи в другие государства-члены Сообщества, их занятости и проживания в этих государствах»,

Руководствуясь генеральными программами по упразднению ограничений на свободу учреждения и на свободное предоставление услуг и, в частности, их разделом II,

Руководствуясь Директивой Совета от 25 февраля 1964 г. «Об упразднении ограничений на перемещение и проживание внутри Сообщества граждан государств-членов в области учреждения и предоставления услуг»,

На основании предложения Комиссии,
С учетом заключения Ассамблеи,
С учетом заключения Экономического и социального комитета,
 

Принимая во внимание, что координация законодательных, регламентарных и административных положений, предусматривающих специальный режим для иностранцев и оправданных по соображениям общественного порядка, общественной безопасности и общественного здравоохранения, должна относиться в первую очередь к условиям въезда и проживания граждан государств-членов, которые перемещаются внутри Сообщества в целях осуществления работы по найму или работы, не связанной с наемным трудом, либо в качестве получателей услуг;

Принимая во внимание, что эта координация предполагает, в частности, сближение процедур, согласно которым соображения общественного порядка, общественной безопасности и общественного здравоохранения должны использоваться для принятия практических мер в области перемещения и проживания иностранцев;

Принимая во внимание, что в каждом государстве-члене следует предоставить гражданам других государств-членов достаточные возможности по обжалованию административных актов в этой сфере;

Принимая во внимание, что перечисление заболеваний и недугов, способных поставить под угрозу общественное здравоохранение, общественный порядок и общественную безопасность, имело бы малое практическое значение, и было бы трудно сделать его исчерпывающим, и что достаточно объединить эти болезненные состояния по группам,

 
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
 
Статья 1

1. Положения настоящей Директивы относятся к гражданам государства-члена, которые проживают в другом государстве-члене Сообщества или отправляются туда в целях осуществления работы по найму или работы, не связанной с наемным трудом, либо в качестве получателей услуг.

2. Эти положения применяются также к супругу и членам семьи, которые отвечают условиям регламентов и директив, принятых в этой области во исполнение Договора.

 
Статья 2

1. Настоящая Директива касается положений относительно въезда на территорию, выдачи или возобновления вида на жительство либо выдворения с территории, которые принимаются государствами-членами по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения.

2. На эти соображения нельзя ссылаться в экономических целях.
 
Статья 3

1. Меры по соображениям общественного порядка или общественной безопасности должны основываться исключительно на личном поведении индивида, который выступает их объектом.

2. Один лишь факт наличия судимостей не может автоматически обосновывать применение данных мер.

3. Истечение срока действия удостоверения личности, которое сделало возможным въезд в принимающую страну и предоставление вида на жительство, не может служить обоснованием для выдворения с территории.

4. Государство, которое выдало удостоверение личности, без любых формальностей будет допускать на свою территорию обладателя этого документа, даже если истек срок его действия или если оспаривается национальное гражданство его владельца.

 
Статья 4

1. В качестве заболеваний или недугов, способных послужить обоснованием для отказа во въезде на территорию или в выдаче первого вида на жительство, выступают лишь те, которые содержатся в списке, приведенном в приложении.

2. Появление заболеваний или недугов после выдачи первого вида на жительство не может служить обоснованием для отказа в возобновлении вида на жительство или для выдворения с территории.

3. Государства-члены не могут вводить новых положений и практики, являющихся более ограничительными чем те, что действуют на день нотификации настоящей Директивы.

 
 
 
Статья 5

1. Решение о предоставлении первого вида на жительства или об отказе в нем должно приниматься в максимально короткие сроки, не позднее шести месяцев после обращения с ходатайством.

Заинтересованному лицу разрешается временно оставаться на территории до того, как будет принято решение предоставить вид на жительство или отказать в нем.

2. Принимающая страна может в случаях, когда она считает это безусловно необходимым, запросить у государства-члена происхождения и, возможно, у других государств-членов сведения о прежних судимостях лица, обратившегося с ходатайством. Такие консультации не могут носить систематического характера.

Государство-член, с которым проводится консультация, должно предоставить свой ответ в течение двух месяцев.

 
Статья 6

Заинтересованное лицо ставится в известность о соображениях общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения, которые лежат в основе принятого в его адрес решения, если только этому не препятствуют интересы государственной безопасности.

 
Статья 7

Решение об отказе в выдаче или в возобновлении вида на жительство либо решение о выдворении с территории в официальном порядке направляется заинтересованному лицу.

В извещении указывается срок, назначенный для того, чтобы покинуть территорию. Если нет неотложной необходимости, то данный срок не может быть меньше пятнадцати дней – когда заинтересованное лицо еще не получило вид на жительство, и одного месяца – в остальных случаях.

 
Статья 8

Заинтересованное лицо должно иметь возможность обжаловать решение о въезде, об отказе в выдаче или в возобновлении вида на жительство либо решение о выдворении с территории в таком же порядке, в каком национальные граждане могут обжаловать административные акты.

 
Статья 9

1. При отсутствии возможностей по обжалованию в судебном порядке либо если такие жалобы относятся исключительно к законности решения или не имеют приостанавливающей силы, решение об отказе в возобновлении вида на жительство или решение о выдворении с территории обладателя вида на жительство принимается административным органом, кроме неотложных обстоятельств, лишь после того, как дал свое заключение компетентный орган принимающей страны, перед которым заинтересованное лицо должно иметь возможность представить доводы в свою защиту и воспользоваться услугами помощника или представителя согласно процессуальным условиям, предусмотренным национальным законодательством.

Этот орган не должен совпадать с тем, который уполномочен принимать решение об отказе в возобновлении вида на жительство или решение о выдворении.

2. Решения об отказе в выдаче первого вида на жительство, а также решения о выдворении до выдачи подобного вида передаются по требованию заинтересованного лица на рассмотрение органа, чье предварительное заключение предусмотрено в параграфе 1. Заинтересованному лицу в таком случае разрешается лично представить доводы в свою защиту, если только этому не препятствуют соображения государственной безопасности.

 
 
Статья 10

1. Государства-члены вводят в действие необходимые меры, чтобы привести себя в соответствие с настоящей Директивой в течение шести месяцев после ее нотификации, и незамедлительно информируют о них Комиссию.

2. Государства-члены заботятся о направлении Комиссии текста существенных положений внутреннего права, которые они принимают в сфере, регулируемой настоящей Директивой.

 
Статья 11
Государства-члены являются адресатами настоящей Директивы.
 
Совершено в Брюсселе 25 февраля 1964 г.
 
От имени Совета
Председатель
H. FAYAT
 
ПРИЛОЖЕНИЕ
А. Заболевания, способные поставить под угрозу общественное здравоохранение

1. Подлежащие карантину заболевания, указанные в международном санитарном регламенте № 2 от 25 мая 1951 г. Всемирной Организации Здравоохранения;

2. Туберкулез дыхательного аппарата в активной или прогрессирующей форме;
3. Сифилис;

4. Другие инфекционные или паразитические заболевания, являющиеся заразными, насколько они подпадают в принимающей стране под действие защитных положений в отношении национальных граждан.

 

В. Заболевания и недуги, способные поставить под угрозу общественный порядок или общественную безопасность

1. Наркомания;

2. Глубокое умственное расстройство; явные состояния психоза с повышенной возбудимостью, психоза, сопровождаемого бредом или галлюцинациями, и психоза с помутнением создания.

 
Перевод Четверикова А.О.


 
РЕГЛАМЕНТ (ЕЭС) № 1251/70 КОМИССИИ
от 29 июня 1970 г.

о праве работников оставаться на территории государства-члена после осуществления там трудовой деятельности

 

Последним элементом свободы передвижения работников, как она определена в учредительном договоре Европейского сообщества (ст. 39 Договора о ЕС, ранее – ст. 48 Договора о ЕЭС), служит право граждан государств-членов оставаться жить в тех странах ЕС, куда они ранее прибыли для осуществления трудовой деятельности, завершившейся выходом на пенсию или по иным обстоятельствам.

Наличие данного права особенно важно для пожилых работников и других людей, которые после многолетнего пребывания за рубежом могли утратить связь с родным государством либо попросту не желают снова менять свое место жительства.

Условия и порядок реализации «права оставаться» закрепил настоящий Регламент, издавать который учредительный договор – в отступление от общего правила – уполномочил не законодательные институты (Совет и Европейский парламент), а Комиссию, являющуюся преимущественно исполнительным органом. Нормотворческие полномочия сохраняются за Комиссией в указанной сфере по сей день.

 
КОМИССИЯ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Руководствуясь Договором об учреждении Европейского экономического сообщества и, в частности, пунктом d) параграфа 3 его статьи 48 и статьей 2 Протокола «О Великом Герцогстве Люксембург»,

С учетом заключения Европейского парламента,
 

Принимая во внимание, что по итогам серии мер, проводившихся в жизнь постепенно, Регламент (ЕЭС) № 1612/68 Совета от 15 октября 1968 г. и Директива 68/360/ЕЭС Совета от 15 октября 1968 г. позволили обеспечить свободное передвижение работников; что право проживания, приобретенное активными работниками, имеет своим логическим завершением признанное Договором за упомянутыми работниками право оставаться на территории государства-члена после осуществления там трудовой деятельности; что следует ввести условия, согласно которым может реализовываться это право;

Принимая во внимание, что вышеуказанные Регламент и Директива Совета включают соответствующие положения, касающиеся права работников проживать на территории государства-члена в целях осуществления там трудовой деятельности; что предусмотренное в пункте d) параграфа 3 статьи 48 Договора право оставаться интерпретируется, поэтому, как право работника сохранять свое место жительства на территории государства-члена, когда он прекращает осуществлять там трудовую деятельность;

Принимая во внимание, что мобильность рабочей силы в Сообществе предполагает наличие у работников возможности заниматься трудовой деятельностью последовательно в нескольких государствах-членах, не навлекая на себя отсюда неблагоприятных последствий;

Принимая во внимание, что в первую очередь важно гарантировать работнику, проживающему на территории государства-члена, право оставаться на этой территории, когда он прекращает осуществлять на ней трудовую деятельность ввиду достижения пенсионного возраста или по причине стойкой утраты трудоспособности; но что важно также обеспечить это право работнику, который после некоторого периода работы по найму и проживания на территории государства-члена занимается наемным трудом на территории другого государства-члена, сохраняя в то же время свое место жительства на территории первого государства;

Принимая во внимание, что для определения условий возникновения права оставаться, надлежит учитывать причины, которыми обусловлено прекращение деятельности на территории соответствующего государства-члена, и, в частности, различие между выходом на пенсию, нормальным и прогнозируемым завершением профессиональной жизни, и нетрудоспособностью, влекущей досрочное и непредвиденное прекращение деятельности; что должны поддерживаться специальные условия, когда прекращение деятельности происходит в результате несчастного случая на рабочем месте или профессионального заболевания, либо когда супруг работника является или являлся гражданином соответствующего государства-члена;

Принимая во внимание, что работник, завершивший свою профессиональную жизнь, должен располагать достаточным сроком для принятия решения о том, где он намерен зафиксировать свое окончательное место жительства;

Принимая во внимание, что осуществление работником права оставаться требует распространения этого права на членов его семьи; что в случае смерти работника в период его профессиональной жизни сохранение права проживания за членами его семьи должно быть также признано и подчинено специальным условиям;

Принимая во внимание, что лица, на которых распространяется право оставаться, должны пользоваться равенством в обращении с национальными работниками, прекратившими свою профессиональную деятельность,

 
ПРИНЯЛА НАСТОЯЩИЙ РЕГЛАМЕНТ:
 
Статья 1

Положения настоящего Регламента подлежат применению к гражданам государства-члена, которые трудились в качестве наемных работников на территории другого государства-члена, а также к членам их семьи, определенным в статье 10 Регламента (ЕЭС) № 1612/68 Совета «О свободном передвижении работников внутри Сообщества».

 
Статья 2

1. Имеют право оставаться на постоянной основе на территории государства-члена:

а) работник, который на момент прекращения своей деятельности достиг возраста, предусмотренного данным государством для выхода на пенсию по старости, проработал там не менее 12 последних месяцев и непрерывно проживает там в течение свыше 3 лет;

b) работник, который, непрерывно проживая на территории данного государства в течение более 2 лет, прекращает заниматься там работой по найму вследствие стойкой утраты трудоспособности.

Если эта нетрудоспособность наступает в результате несчастного случая на рабочем месте или профессионального заболевания, дающих право на получение пособия, полностью или частично выплачиваемого за счет учреждения данного государства, то никаких условий о длительности проживания не требуется;

с) работник, который после 3 лет непрерывной трудовой деятельности и непрерывного проживания на территории данного государства занимается работой по найму на территории другого государства-члена, сохраняя в то же время свое место жительства на территории первого государства, куда он возвращается, в принципе, каждый день или не реже одного раза в неделю.

Периоды трудовой деятельности, совершенные таким образом на территории другого государства-члена, рассматриваются в целях приобретения прав, предусмотренных выше в пунктах а) и b), в качестве совершенных на территории государства проживания.

2. Условия о длительности проживания и трудовой деятельности, предусмотренные в пункте а) параграфа 1, и условие о длительности проживания, предусмотренное в пункте b) параграфа 1, не требуется выполнять, если супруг работника является гражданином соответствующего государства-члена или утратил гражданство данного государства вследствие своего вступления в брак с этим работником.

 
 
Статья 3

1. Указанные в статье 1 настоящего Регламента члены семьи работника, которые проживают вместе с ним на территории государства-члена, вправе остаться жить там на постоянной основе, если работник приобрел право оставаться на территории данного государства в соответствии со статьей 2, даже после его смерти.

2. Однако если работник скончался в период своей профессиональной жизни до приобретения права оставаться на территории соответствующего государства-члена, то члены семьи вправе остаться жить там на постоянной основе при условии:

– что работник на день своей смерти непрерывно проживал на территории данного государства-члена в течение как минимум 2 лет,

– либо что его смерть вызвана последствиями несчастного случая на рабочем месте или профессионального заболевания,

– либо что переживший супруг является гражданином государства проживания или утратил гражданство данного государства в результате своего вступления в брак с этим работником.

 
Статья 4

1. Предусмотренная в параграфе 1 статьи 2 и в параграфе 2 статьи 3 непрерывность проживания может подтверждаться любыми средствами доказывания, которые используются в стране проживания. На нее не влияют временные отсутствия, не превышающие в общей сложности 3 месяцев в году, равно как и более продолжительные отсутствия, вызванные исполнением воинских обязанностей.

2. Периоды вынужденной безработицы, должным образом констатированные компетентным бюро по найму и трудоустройству, и отсутствия по причине болезни или несчастного случая признаются в качестве периодов работы в значении параграфа 1 статьи 2.

 
 
Статья 5

1. Для осуществления права оставаться его обладатель располагает сроком в 2 года с момента, когда возникло это право согласно пунктам а) и b) параграфа 1 статьи 2 и статье 3. Он может на протяжении данного периода покидать территорию государства-члена без ущерба этому праву.

2. Для осуществления права оставаться от его обладателя не требуется выполнять никаких формальностей.

 
Статья 6

1. Лица, пользующиеся правами согласно настоящему Регламенту, вправе получить вид на жительство, который:

a) выдается и возобновляется бесплатно либо при условии выплаты суммы, не превышающей пошлин и сборов, взимаемых с национальных граждан за выдачу или возобновление удостоверений личности;

b) должен быть действителен для всей территории государства-члена, которое его выдало;

с) должен иметь срок действия не менее 5 лет и подлежать автоматическому возобновлению.

2. Перерывы в проживании, не превышающие 6 последовательных месяцев, не влияют на действительность вида на жительство.

 
 
 
 
Статья 7

Право на равенство в обращении, признанное Регламентом (ЕЭС) № 1612/68, сохраняется в пользу лиц, пользующихся правами согласно настоящему Регламенту.

 
 
Статья 8

1. Настоящий Регламент не затрагивает законодательных, регламентарных и административных положений государства-члена, которые способны иметь более благоприятный характер для граждан других государств-членов.

2. Государства-члены создают благоприятные условия повторному въезду на свою территорию работников, которые ранее покинули ее после постоянного проживания там в течение длительного периода времени и осуществления там трудовой деятельности, и желают вернуться на эту территорию, когда они достигли пенсионного возраста или в случае стойкой утраты трудоспособности.

 
Статья 9

1. С учетом развития демографической ситуации в Великом Герцогстве Люксембург Комиссия по запросу этого государства может ввести условия, отличные от тех, что предусмотрены настоящим Регламентом, для реализации права оставаться на люксембургской территории.

2. Получив запрос, предоставляющий все соответствующие данные, Комиссия принимает мотивированное решение в двухмесячный срок. Она официально извещает об этом решении Великое Герцогство Люксембург и информирует о нем остальные государства-члены.

 

Настоящий Регламент обязателен во всех своих элементах и подлежит непосредственному применению в каждом государстве-члене.

 
Совершено в Брюсселе 29 июня 1970 г.
 
От имени Комиссии
Председатель
J. REY
Перевод Четверикова А.О.

Возврат к списку